Translation
of websites
Translation
of websites
First and foremost, it is the localization of the website for the foreign market: adapting the language, presentation and functionality of the website.
Why localization us important?
Improving coverage and user experience. It is very important to make a good first impression, especially when dealing with international customers. Everyone prefers to read in their own language, which means that localization will help to attract and to retain the attention of new customers.
Reducing risk and gaining confidence
Having a fully localized website helps build your brand credibility in your target markets. Quality multilingual content effectively reduces the likelihood of customer misunderstanding and misrepresentation of your brand abroad.
Increasing own global sales
The ultimate goal of website localization – is to increase sales. The return on investment in website localization is huge; a robust international strategy combined with high-quality translations is crucial to your bottom line.
Only 25 per cent of the Internet 4 billion daily users are English-speaking, and more than half of all searches on Google are in languages other than English. Moreover, according to market research, 85 per cent of Internet users will not buy a product if they cannot first read about it in their native language, and 56 per cent of people say that localized product information is a more important factor than price.
What is the difference between translation and localization?
Although they are often used interchangeably, there is a distinct difference between website translation and the process of localizing websites.
Website translation involves converting content into another language by simply replacing words.
Website localization is a more holistic process in which web content is adapted for consumption by a specific audience. This usually involves translation, as well as changes in formatting and usability, as well as consideration of certain cultural preferences and antipathies.
Only 25 per cent of the Internet 4 billion daily users are English-speaking, and more than half of all searches on Google are in languages other than English. Moreover, according to market research, 85 per cent of Internet users will not buy a product if they cannot first read about it in their native language, and 56 per cent of people say that localized product information is a more important factor than price.
What is the difference between translation and localization?
Although they are often used interchangeably, there is a distinct difference between website translation and the process of localizing websites.
Website translation involves converting content into another language by simply replacing words.
Website localization is a more holistic process in which web content is adapted for consumption by a specific audience. This usually involves translation, as well as changes in formatting and usability, as well as consideration of certain cultural preferences and antipathies.