Профессиональный сервис в Алматы

Официальный перевод на немецкий язык в РК

Перевод на немецкий язык личных и корпоративных документов необходим для успешного оформления визы, поступления в ВУЗ или лечения в Европе. Бюро The-Soz выполняет эту процедуру с нотариальным удостоверением за 1 час.

От 1 часа
Носители языка
Перевод документов на немецкий язык в Алматы

Качество

The-Soz Standard

Учеба в ФРГ

Перевод дипломов, аттестатов и мотивационных писем для поступления в немецкие ВУЗы через Uni-assist.

Медицина

Точный перевод выписок, протоколов операций и справок для лечения в клиниках Charité и Vivantes.

Бизнес-право

Уставы, контракты, инвойсы и банковская документация с соблюдением юридических норм стран DACH.

Технологии

Технические инструкции, спецификации оборудования и мануалы от немецких производителей.

Почему немецкий перевод доверяют нам?

Глубокая экспертиза

Мы привлекаем редакторов с профильным образованием (право, медицина), чтобы исключить ошибки в терминах.

Сверхсрочность

Стандартный перевод на немецкий язык небольших документов (паспорт, свидетельство) занимает до 60 минут.

Гарантия приема

Мы знаем актуальные требования Посольства Германии в Алматы и системы Uni-assist, что исключает возвраты.

"Подготовили документы для магистратуры в Мюнхене. Uni-assist принял все без единого вопроса. Спасибо за точность!"

Алена, студентка

Особенности и нюансы перевода на немецкий язык в Казахстане

Профессиональный перевод на немецкий язык — это одна из самых востребованных услуг на рынке лингвистического сопровождения в Алматы и Астане. Германия, Австрия и Швейцария (страны DACH) остаются ключевыми экономическими партнерами Казахстана, а также популярными направлениями для медицинского туризма и высшего образования. Однако работа с немецким текстом требует не только свободного владения лексикой, но и глубокого понимания бюрократических стандартов.

Главная сложность, с которой сталкиваются переводчики, — это легализация документов. Для большинства процедур, будь то получение Blue Card, поступление в университет или регистрация брака, недостаточно простого перевода. Необходима процедура верификации. Часто требуется нотариальное заверение перевода, которое подтверждает квалификацию специалиста. В нашем бюро мы сотрудничаем только с теми лингвистами, чьи дипломы зарегистрированы в нотариальных палатах.

Апостиль и консульская легализация

Прежде чем заказывать перевод на немецкий язык, важно уточнить требования принимающей стороны. Германия и Австрия являются участниками Гаагской конвенции, поэтому для них действует упрощенная процедура легализации через штамп «Апостиль». Мы настоятельно рекомендуем сначала проставить апостиль на оригинал документа (свидетельство о рождении, диплом, справку о несудимости) в ЦОНе или профильном министерстве, и только потом переводить документ вместе со штампом.

Актуальные требования к оформлению документов для национальной визы можно найти на официальном сайте Посольства Германии в Казахстане. Игнорирование этих правил часто приводит к отказу в приеме досье.

Специфика медицинских и юридических текстов

Медицинский перевод на немецкий язык требует предельной точности. Немецкая медицинская школа использует специфическую терминологию, сочетающую латынь и немецкие составные слова (Komposita). Ошибка в переводе эпикриза или результатов гистологии может стоить пациенту здоровья. Поэтому в The-Soz такие тексты вычитывают редакторы с медицинским образованием.

В сфере бизнеса востребован юридический перевод контрактов, уставов и банковских выписок. Немецкое гражданское уложение (BGB) имеет уникальную структуру терминов, не всегда имеющих прямые аналоги в праве РК. Мы гарантируем, что ваш договор будет понятен немецким юристам и сохранит юридическую силу.

Если вы планируете поступление в ВУЗы, обратите внимание на систему Uni-assist. Эта платформа предъявляет жесткие требования к оформлению переводов образовательных документов. Наши специалисты знают, как правильно оформить заверительные надписи и сшить документы, чтобы они прошли проверку с первого раза. Заказывая перевод на немецкий язык в The-Soz, вы получаете комплексную поддержку и гарантию качества.

Тарифы (немецкий язык)

Наименование услугиСтоимость
Стандартный личный документот 2 500 ₸
Перевод 1 стр. текста (1800 зн.)от 3 000 ₸
Узкоспециализированные текстыот 4 500 ₸
Заверение подписи (у нотариуса)от 1 200 ₸

* Итоговая цена зависит от количества знаков в переведенном тексте.

Вопросы и ответы по немецкому переводу

В немецком языке много сложных составных слов (Komposita), поэтому мы считаем объем по стандартной переводческой странице (1800 знаков с пробелами) уже переведенного текста. Это наиболее честный и прозрачный метод расчета для заказчика.
Для получения Blue Card (Голубой карты) обычно требуется перевод диплома о высшем образовании, трудовой книжки (для подтверждения стажа) и трудового договора с немецким работодателем. Важно, чтобы диплом был предварительно апостилирован в МОН РК. Мы подготовим переводы в строгом соответствии с требованиями посольства.
Это зависит от цели подачи. Для посольств чаще всего перевод подшивается к нотариально заверенной копии документа. Для учебных заведений иногда требуется подшивка к оригиналу. Мы рекомендуем уточнять это требование в принимающей организации, но в большинстве случаев делаем нотариальную копию + перевод.
Да, наше нотариальное заверение признается во всех странах немецкоязычного региона (DACH). Мы учитываем региональные особенности юридической терминологии Австрии и Швейцарии, которые могут отличаться от стандартов Германии.
Сам перевод бессрочен, пока действителен оригинал документа. Однако некоторые учреждения (например, ЗАГСы в Германии) могут требовать перевод, выполненный не ранее 6 месяцев назад. Мы рекомендуем заказывать перевод непосредственно перед подачей.
Конечно. Вы можете отправить нам качественные сканы документов по e-mail или WhatsApp. Мы выполним перевод и заверение, а готовый пакет документов отправим вам курьерской службой (InPost, Avis) в любую точку Казахстана.
Наши специалисты имеют опыт перевода в областях онкологии, кардиологии, нейрохирургии и ортопедии. Мы корректно переводим диагнозы, результаты лабораторных исследований (общий анализ крови, биохимия), протоколы операций и КТ/МРТ обследований.
Да, мы принимаем в работу рукописные медицинские справки или архивные записи. Если почерк неразборчив, мы свяжемся с вами для уточнения деталей. Стоимость перевода рукописных текстов может быть выше из-за сложности дешифровки.

Оценить стоимость перевода

Загрузите файл или фото документа для точного расчета за 10 минут





    The-Soz Translation: Лидер официальных переводов на немецкий язык в Казахстане. Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с условиями конфиденциальности.
    Меню