Перевод
веб-сайтов

Перевод
веб-сайтов

Прежде всего это локализация сайта для иностранного рынка: адаптации языка, внешнего вида и функциональности веб-сайта.

Зачем локализовать свой сайт?

Увеличить охват и пользовательский опыт. Очень важно произвести хорошее первое впечатление, особенно при работе с международными клиентами. Все предпочитают читать на родном языке, а это значит, что локализация поможет привлечь и удержать внимание новых клиентов.

Снизить риск и завоевать доверие

Наличие полностью локализованного веб-сайта помогает укрепить авторитет вашего бренда на ваших целевых рынках. Качественный многоязычный контент эффективно снижает вероятность недопонимания клиентов и искажения вашего бренда за рубежом.

Увеличьте свои глобальные продажи

Конечная цель локализации сайта — увеличить продажи. Окупаемость инвестиций в локализацию веб-сайтов огромна; надежная международная стратегия в сочетании с высококачественными переводами имеет решающее значение для вашей прибыли.

Мировые тенденции использования Интернета
4 миллиардов ежедневных пользователей Интернета только 25 процентов являются англоговорящими, а более половины всех поисковых запросов в Google выполняются не на английском языке. Более того, согласно исследованиям рынка, 85% интернет- пользователей не купят продукт, если они не могут сначала прочитать о нем на своем родном языке, а 56% людей говорят, что локализованная информация о продукте является более важным фактором, чем цена.

В чем разница между переводом и локализацией?
Несмотря на то, что они часто используются как взаимозаменяемые, существует явная разница между переводом веб-сайтов и процессом локализации веб-сайтов.

Перевод веб-сайтов включает в себя преобразование контента на другой язык с помощью простой замены слов.

Локализация веб-сайтов — это более целостный процесс, в котором веб-контент адаптируется для потребления определенной аудиторией. Обычно это включает в себя перевод, а также изменение форматирования и удобства использования, а также учет определенных культурных предпочтений и антипатий.

Мировые тенденции использования Интернета
4 миллиардов ежедневных пользователей Интернета только 25 процентов являются англоговорящими, а более половины всех поисковых запросов в Google выполняются не на английском языке. Более того, согласно исследованиям рынка, 85% интернет- пользователей не купят продукт, если они не могут сначала прочитать о нем на своем родном языке, а 56% людей говорят, что локализованная информация о продукте является более важным фактором, чем цена.

В чем разница между переводом и локализацией?
Несмотря на то, что они часто используются как взаимозаменяемые, существует явная разница между переводом веб-сайтов и процессом локализации веб-сайтов.

Перевод веб-сайтов включает в себя преобразование контента на другой язык с помощью простой замены слов.

Локализация веб-сайтов — это более целостный процесс, в котором веб-контент адаптируется для потребления определенной аудиторией. Обычно это включает в себя перевод, а также изменение форматирования и удобства использования, а также учет определенных культурных предпочтений и антипатий.

Меню